본문 바로가기

음악 감상

The last rose of summer 여름날의 마지막 장미

  

                                                      The last rose of summer  여름날의 마지막 장미
                                                             Andre Rieu  바이올린 연주 + 아이리쉬 휘슬  

 

                       "여름날의 마지막 장미(The Last Rose of Summer)"는 원래 아이리쉬 민요로
                           아일랜드(Irland)의 위대한 국민 시인인 토마스 모어 경(Sir Thomas Moores)이

                1805년 그의 친구였고 먼저 세상을 떠나 젠킨스타운 공원에 묻혀있는

                  아일랜드의 가장 유명한 시인이였던 바이런(Byron)과 쉘리(Shelley)를

                  회상하며 쓴 시(詩)를 아일랜드 민요에 붙인 아름답고 슬픈 노래입니다.

                                           친구가 묻혀있는 화단에 마지막 장미꽃잎을 뿌려주며 이별을 고한다는 애절한 가사가

                                           가슴에 젖어들게 합니다.

 

                                          '여름의 마지막 장미'라는 원뜻을 가지고 있는 이 아름다운 곡은 플르토오 (Friedlich 

                                    von Flotow 1812-1883 G.)가 오페라 '마르타 (Martha)에 이 멜로디를 사용하여 

                                    널리 알려지게 되었습니다.

                                           멘델스죤은 피아노 환상곡 E장조에그리고 베토벤은 아일랜드 가곡 제6번에 집어 넣어 작곡한

                                           유명한 노래입니다.

 

                                           보통 켈틱 뮤직(Celtic Music)으로 불리우는 아일랜드 음악은 '대니 보이'로 대표되는

                                           목가적인 평화와 자연의 순수함이 특징입니다.

                                           세계적인 뛰어난 뮤지션도 이 나라에서 많이 나왔습니다. 오랜 핍박의 역사도 비슷해서인지

                                           한국인의 정서와도 잘 공감되는 선율입니다.

 

                                                                                        

                                                      

                                                                                                      The Last Rose of Summer   

                  

Tis the last rose of summer,         여름의 마지막 장미꽃 하나 
Left blooming alone;                   
홀로 피어 남아 있네
.
All her lovely companions             사랑하던 
친구들 모두

are faded and gone;                   
시들어 사라져버리고

No flow’r of her kindred,               
이젠 친한 꽃들 없고
No rosebud is nigh                       
꽃봉오리 하나도 없어서
,
To reflect back her blushes,         
빨갛던 얼굴들 서로 볼 수도  
Or give sigh for sigh.                    슬픔을 주고 받을 수
없구나.
  



I’ll not leave thee, thou lone one  외로운 장미야, 나 그대를 떠나지 않
To pine on the stem;                    줄기라도 기억해 줄께.

Since the lovely are sleeping,      
아름다운 꽃들 잠들고 있으니
Go, sleep thou with them;.           
가서 친구들과 함께 잠들어요.

Thus kindly I scatter                    
그래... 너의 잎파리를
Thy leaves o’er the bed                
고이 뿌려주리  
Where thy mates of the garden  
향기 사라지고 누워 잠들어 있는

Lie scentless and dead.                친구들의 정원에..


 

                        So soon may I follow,                    머잖아 또한 가리니,
                        When friendships decay,              
우정이 사라지고
,
                        And from love’s shining circle         찬란했던 우정들이

                        The gems drop away!                   
보석들이 떨어져 나가고
,
                        When true hearts lie wither’d,       
진실된 마음들이 죽어 묻히고
,
                        And fond one
s are flown,              좋은 친구들 사라져 버리면
,
                        Oh! who would inhabit                  
! 이 쓸쓸한 세상에 누가

                                                This bleak world alone?                 혼자 남아 살 것인가
                

                                                                                               

                                                                                                          "Tis The Last Rose Of Summer"

                                                                                                       르네 플레밍(Renee Fleming, 1959~ ) 미국을 대표하는 소프라노 가수